2007
. .
. .
Blanco y negro
Black and white
Blanc et noir
Saludos
Greetings
Voeux
. .
. .
De joven, casi percibidos.
De maduro, algo borrosos.
Blanco y negro...aún y siempre a colores gloriosos.

Por atracción mutua y de relieve impalpable, blanco y negro jalan parejo y juntan
Obscuridad y claridad, noche y día, sombra y estrella, vivo y muerto...
Ni cutis ni maquillaje, ni melanina ni letra impresa, ni certeza ni su carencia, ni momentáneos ni eternos,

Blanco y negro,
Contenidores y entremezcladores ambos,
Para todos los colores gloriosos,
Todo alcance y todo logro.

..
. .
. .
. .
In youth, nearly perceptible.
In maturity, vaguely blurred.
Black and white...still and always in glorious colors.

By mutual attraction and in ephemeral relief, black and white pull together and join
Obscure and clear, night and day, darkness and stars, living and dead...
Not skin nor mascara, neither melanin nor newsprint, neither certainty nor lack thereof, neither momentary nor eternal,

Black and white,
Containers and blenders both,
For all the glorious colors,
All reach and all achievement.

.
. .
. .
. .
Par mes jeunes yeux, presque discernés.
Pour l’homme mûr, plus brouillés.
Blanc et noir...alors et toujours en couleurs glorieuses.

Par attraction mutuelle et en relief impalpable, blanc et noir tirent ensemble et joignent
Obscurité et clarté, nuit et jour, ténèbres et étoiles, le vivant et le mort...
Ni peau ni maquillage, ni certitude ni son manque, ni mélanine ni journaux monotones, ni actuels ni éternels,

Blanc et noir,
Containers et mixtures tous les deux,
De toutes les couleurs glorieuses,
Toute portée et tout achèvement.

.
. .
. .
. .
Stan De Loach .
. México, Distrito Federal
New Orleans, Louisiana

1999 (English)
1999 (español)
2001 (English)
2001 (español)
2002 (English / español)
2003 (English / español)
2004 (English / español)
2005 (English)
2005 (español)
2006 (English)
2006 (español)

Inicio / Top
Página principal

2  i  2007