Campamento Diabetes Safari 2007
12 - 15 mayo 2007  /  12 - 15 May 2007
Campamento Diabetes Safari 2011 aquí | here
. .
. .
Fotos Campamento Diabetes Safari 2010 aquí | here
 
If one or more photos are not visible (not downloaded), simply right click on the mouse and select "Show picture."  The picture will then load from the server onto the computer.
.
Si una ó más fotos no se ven (por no cargarse), simplemente dé un click derecho en el ratón y seleccione "Mostrar imagen."  La foto se cargará del servidor de la página.

 
Algunas memorias fotográficas  /  Memories in picture form
.
.
El Campamento Diabetes Safari empieza en enero de cada año.  Los Campistas no observan los 5 meses de preparaciones, pero éstas son muchas e intensas. . Porque casi no empleamos los carbohidratos (pan, tortilla, fruta, papas, pasta, arroz) en el plan de alimentación, compramos lo mejor y más fresco de las proteínas, grasas y verduras.
Campamento Diabetes Safari begins in January of each year.  The Campers are not aware of the 5 months of preparations, but the preparations are many and intense. . Because we hardly use carbohydrates (bread, tortillas, fruit, potatoes, pasta, rice) in the food plan, we buy the best and freshest proteins, fats and vegetables available.
.
Los alimentos son céntricos y hasta críticos en la vida de una persona con DM1.  Como dicen los de la informática:  Si metemos basura en la máquina (el cuerpo humano), el producto de la maquina será también basura. . Las instalaciones del Centro Vacacional Oaxtepec son idóneas para la seguridad, la comodidad y el aprendizaje de los Campistas.  Esta cabaña es la más cerca del hotel en que dormimos y la utilizamos para todas las comidas y para muchos eventos educativos, recreativos y paliativos.
Food is central and even critical in the life of a person with DM1.  Equally applicable to the human body is the techies' saying that "Garbage in means garbage out." . The facilities of the Centro Vacacional Oaxtepec are ideal for the safety, comfort, and learning of the Campers.  This cabaña is the one closest to the hotel in which we sleep, so we utilize it for all meals and for many educational, recreational, and reparative events.
.
La cabaña se convierte en el corporativo del Campamento, y el Staff la prepara y decora para que los Campistas se sientan siempre bienvenidos. . El Staff del Campamento Diabetes Safari 2007.  Seres humanos excepcionales en todos sentidos.  El 60% de ellos tienen DM1; el 80% del Staff total tiene DM1.
The cabaña becomes headquarters for the Camp, and Staff prepares it so that the Campers will feel and be welcomed.
. The Staff of Campamento Diabetes Safari 2007.  Exceptional human beings in every way.  Sixty percent of them have DM1; 80% of the full Staff have DM1.
.
.

 

Campamento Diabetes Safari es un evento internacional.  La Directora Asociada del Campamento (de México y España).  Uno de los Coordinadores de Actividades (de El Salvador) y el Chef del Campamento (de México). . Otro Coordinador de Actividades (de Estados Unidos), el Director del Campamento (doble nacionalidad: mexicana y norteamericana) y la Directora Asociada del Campamento.
Campamento Diabetes Safari is an international event.  The Associate Director of the Camp (from México and Spain).  One of the two Activity Coordinators (from El Salvador) and the Chef for the Camp (from México). . The other Activity Coordinator (from the USA), the Director of the Camp (double nationality: Mexican and USA), and the Associate Director of the Camp.
.
La Directora Asociada Médica del Campamento Diabetes Safari (de Nayarit, México), aquí enseñando y aprendiendo. . La cocina y sala comedor.  Siempre con mucho líquido sin calorías a la mano.
The Associate Medical Director of Campamento Diabetes Safari (from Nayarit, México), here both teaching and learning. . The kitchen and dining room.  Always with plenty of non-caloric liquids at hand.
.
Desde el primer día del Campamento, los alimentos que facilitarán el buen control de la glucosa en sangre están disponibles para los Campistas. . Campamento Diabetes Safari existe para los niños y adolescentes que asisten.  Les pertenece a ellos y como Staff tratamos de mantener una conciencia de sus necesidades e intereses y de los retos que los Campistas enfrentan cada día.
From the first day of Camp, the foodstuffs that will facilitate blood glucose control are available for the Campers. . Campamento Diabetes Safari exists for the children and adolescents who attend.  It belongs to them and, as Staff, we try to maintain awareness of their needs and interests and the challenges that the Campers face every day.
.
Cada Campista (y cada miembro del Staff) aprende en este Campamento.  De por sí, es educativo su propósito.  La meta del Campamento es proporcionar oportunidades para que los niños y adolescentes con DM1 aprendan lo que quieran, lo que necesiten.  Pero nadie les va a decir QUE aprender, o COMO aprender, o CUANDO aprender, o QUE TANTO aprender.  Cada Campista es libre y responsable de su propio aprendizaje y comportamiento en todo momento. . Este aprendizaje vital no es fácil ni rápidamente logrado.  Hay risas, sonrisas y sorpresas agradables, pero también hay lágrimas y frustración y rebelión contra lo que parece (y bien puede ser) injusto.  El Campamento es una experiencia personal, individual e individualizada.  Igual que las dosis de insulina que varían mucho de persona en persona, no es probable que dos Campistas aprendan la MISMA lección con el MISMO contenido.
Each Camper (and each member of Staff as well) learns something in this Camp.  In fact, its purpose is educational.  Its aim is to provide opportunities for children and adolescents with DM1 to learn whatever they wish and whatever they need to learn about the management of DM1.  But, as Staff, we do not tell the Campers WHAT to learn, HOW to learn, WHEN to learn, or HOW MUCH to learn.  Each Camper is free to learn as he or she wishes, and is responsible for her or his own learning and behavior at all times. . This vital learning is not easily or rapidly achieved.  In the process, there are smiles, laughter, and pleasant surprises, but there are also tears and frustration and rebellion against what seems to be (and well may be) unfair.  Camp is a personal experience, individual and individualized.  Like their doses of insulin, which vary so much from one person to another, it is not likely that any two Campers learn the SAME lesson or the SAME information.
.
A veces aprenden de sus tocayos... . A veces aprenden de sus amigos y compañeros de viaje...
Sometimes they learn from those with their same (first) name... . Sometimes they learn from their friends and travelling companions...
.
A veces aprenden de sus tocayas... . A veces aprenden de sus amigas y compañeras de viaje...
Sometimes they learn from others with their same (first) name... . At times they learn from their friends and travel companions...
.
A veces aprenden juntos, en grupos organizados o autoformados. . A veces aprenden y piensan por sí solos, a solas; a veces de día y a veces de noche.
At times, they learn together, in organized or self-formed groups. . Sometimes they learn and think by themselves, alone; by day and sometimes at night.
.
Ixtaccíhuatl (el original) . Ixtaccíhuatl (versión pirata)
Iztaccíhuatl (original) . Iztaccíhuatl (pirated version)
.
Individuos...pero unidos por la DM1 . Individuos...pero unidos por la DM1
Individual persons...united by DM1 . Individual persons...united by DM1
.
Otra vez, la importancia para los con DM1 de la comida y de los que la preparan cuidando su contenido de carbohidratos para hacer relativamente fácil el mantenimiento de niveles normales de glucosa en sangre. . Igualmente, la importancia y la unicidad y diferenciación de los niños y adolescentes con DM1 y del papel que la actividad física diaria juega en el mantenimiento de su salud y de los niveles de glucosa sanguínea no nocivos.
Anew, the importance for those who have DM1 of food and of those who prepare it while not exaggerating its carbohydrate content, thus making it relatively easy to maintain normal levels of blood glucose. . Likewise, the importance and the differentiated uniqueness of children and adolescents with DM1 and of the role that daily physical activity plays in maintaining their health and non-toxic levels of blood glucose.
.
La melancolía nunca ajena a la DM1...el sentimiento de que hubo un tiempo pasado más sencillo, más fácil, que hemos perdido, y no sin tristeza.  El deseo leve o absoluto de no poder ver directamente o siempre claramente la realidad y el peso de lo que nos enfrenta.  La DM1 es una condición que de veras altera la senda de la vida. . Unos de los papeles del Staff es ser testigos de la seriedad, la madurez a una edad joven, la necesidad de compartir lo casi incompartible.
The longing sadness, never far distanced from DM1...the feeling that there was a time in the past that was simpler, easier, and that we have lost, not without melancholy.  The slight or absolute desire to not be able to see directly or 100% clearly the weighty reality very much at hand.  DM1 is indeed a condition that alters life's course. . One of Staff's roles is to bear witness to the seriousness, the maturity at an early age, the need to share what is almost unshareable.
.
En conjunto parcial, y se cambia el enfoque colectivo e individual. . En conjunto parcial, y se cambia el enfoque colectivo e individual.
Sitting together, even partially, and quickly the collective and individual focus is changed. . Sitting together, even partially, and quickly the collective and individual focus is changed.
.
En conjunto parcial . Todos los Campistas del 2007
Together, at least partially . All the Campers from 2007
.
Un subgrupo parcial del Staff...en el descanso después del Campamento . Un subgrupo parcial del Staff...en el descanso después del Campamento
A subgroup of some of Staff...resting after the Camp . A subgroup of some of Staff...resting after the Camp
.
A pesar de tantos picos de los dedos para sacar sangre para medir la glucosa en sangre...las manos siguen expresando la vida y funcionando a la perfección. . Foto en grupo:  Todos los Campistas y algunos de los miembros del Staff del Campamento Diabetes Safari 2007
Even with so many finger pricks to draw blood for blood sugar testing...the hands still express life and work perfectly. . Group photo:  All the Campers and some of the Staff members from Campamento Diabetes Safari 2007
.
Plenaria matutina...un tiempo para recoletar a todas nuestras partes, todos los elementos de este sistema social temporal.  Las sesiones plenarias, dos veces al día, son esenciales y capacitadoras.  Permiten que todos presenciemos la integridad del sistema e incorporemos la seguridad humana proporcionada por el sistema, sus integrantes y su dedicación a la tarea de aprender . . La tercera vez
A morning plenary session...a time to gather together all our parts, all the elements of this temporary social system.  The plenary sessions, twice daily, are essential and empowering.  They permit everyone to be present in an integrated setting and to incorporate the sense of human safety afforded by the system, its members, and its dedication to the task of learning. . Third time around

 

 
El Staff del Campamento Diabetes Safari 2007 agradece y mucho a las empresas y los individuos que nos apoyaron en esta experiencia 
y que la hicieron rica y duradera para los Campistas  /
The Staff of Campamento Diabetes Safari 2007 is very grateful to the companies and individuals who supported us in this experience
and made it rich and enduring for the Campers
. . .
.                         Kathy Garrett, Houston, Texas, USA 
                        Estela García, Corpus Christi, Texas, USA 
                        Laboratorios Abbott de México, México, Distrito Federal, México 
                        Brian and Barbara Splan, Memphis, Tennessee, USA 
                        Kenneth and Nancy Marks, Chicago, Illinois, USA 
                        Fundación Lilly, México, Distrito Federal, México 
                        Teksalud, S. de R. L. de C.V., México, Distrito Federal, México 
                        Elizabeth and John Gilmore, St. Charles, Missouri, USA 
                        Lisa M. Splan, Spring, Texas, USA 
                        Becton Dickinson de México, Cuautitlán Izcalli, Estado de México, México 
                        Lesley R. Jernigan, New Orleans, Louisiana, USA
                        sanofi-aventis de México, México, Distrito Federal, México
                        Pepsi Bottling Group de México, México, Distrito Federal, México 
                        Yoghurt Vitalínea de Danone, México, Distrito Federal, México 
                        Arthur Nielsen III, MD, Chicago, Illinois, USA 
                        Kathy Garrett, Houston, Texas, USA, in memoriam Joan Williams 
                        Kraft Foods de México, México, Distrito Federal, México 
                        George Hay, Ph.D., Terrytown, Louisiana, USA 
                        USO, Houston, Texas, USA 
                        Dr. Janet McGill, St. Louis, Missouri, USA 
                        Can-Am Care, Alpharetta, Georgia, USA 
                        Federación Mexicana de Diabetes, A.C.
                        Asociacion Mexicana de Diabetes en la Ciudad de México
                        Juanita Pradel, New Orleans, Louisiana, USA 
                        Tiendas Diabecare Shop, México, Distrito Federal, y Querétaro, Querétaro, México 
                        Continental Airlines, Houston, Texas, USA 
                        Laboratorios Merck, Guadalajara, Jalisco, México 
                        Dan Chapman, Houston, Texas, USA 

 
Fotos / Photos: Gerardo Rodríguez, Ben Clements, Rosa Elena Yáñez & Stan De Loach  © 2007 - 2008 

Inicio de esta página  To top of this page

Fotos del Campamento Diabetes Safari 2005  / Photos from Campamento Diabetes Safari 2005

Fotos del Campamento Diabetes Safari 2006  / Photos from Campamento Diabetes Safari 2006

Fotos del Campamento Diabetes Safari 2010 / Photos from Campamento Diabetes Safari 2010

Página principal  Main page


 
Se prohíbe la reproducción total o parcial del contenido de esta página, sin la autorización correspondiente.  Este sitio y todas las páginas que forman parte del mismo forman una guía educativa e informativa, que no pretende sustituir el tratamiento o las indicaciones de su médico o médica.  Cualquier decisión de autotratarse con un medicamento nuevo o de cambiar de medicamento o de alterar la dosis de su medicamento actual deberá consultarse con su médico o médica.  Los sitios continents.com y diabetes-safari.com no se hacen responsables del uso de la información contenida.  © 2007 - 2011   Dr. Stan De Loach
 
Número de visitantes